学术科研

当前的位置: 首页 信息动态 学院新闻 学术科研

苏州校区举办“新文科背景下的翻译之维”学术讲座

时间:2022-06-08       作者:文/图 晏梦捷      来源:法语教研中心      点击率:


6月6日晚,苏州校区举办庆祝中法学院成立十周年系列活动第二场学术讲座,邀请北京语言大学博士生导师、中国译协翻译理论与教学委员会委员刘和平教授作题为“新文科背景下的翻译之维”的线上学术讲座。讲座由中法学院法语教研中心主任冯寿农教授主持,来自中法学院及全国各高校的百余名师生齐聚云端收看。

e8ae1f7d097ed4bf7226abf47f583a3.jpg

讲座中,刘和平教授首先阐述了在人工智能和后疫情时代背景下,新文科建设的要求以及对外语和翻译教学提出的挑战。然后从翻译实践、翻译工具、翻译教学和翻译研究等四个维度,逐条剖析了翻译行业目前的状况、面临的冲击、突破的路径、解决的方案和巨大的前景。刘和平教授强调,面对新时代、新机遇和新问题,外语和翻译人才培养必须加强外语与专业学科和技术的交叉融合,引导学生在科学中求真、人文中求善、艺术中求美。同时,还要向内充分挖掘中国发展潜力巨大的语言服务市场,培养响应时代召唤、满足实践市场需求的高端复合型人才;向外不断加强中国对外传播话语权,将翻译世界与翻译中国相结合,积极传播中国声音、中国理论、中国思想,让世界更好读懂中国。

在最后的提问环节,刘和平教授结合自身几十年的翻译实践、教学和研究经验,对在场青年教师提出的专业融合培养的困扰、不同年级翻译课的教学内容安排以及地域性大学的外语教学自信等问题给予了精彩解答。

两个半小时的讲座理论深厚、案例详实,刘和平教授高屋建瓴的思考、生动扎实的实践和激情且不失亲切的讲述在青年教师中引起热烈讨论,取得良好反响。本次讲座为中法学院青年教师优化法语教学、深入进行翻译研究以及探索推进学生翻译实践打开了新思路,也为学院法语教学更好地服务中外合作办学,培养新一代中国声音传播者和中国故事讲述者提供了新借鉴。

刘和平教授简介:北京语言学院法国语言文学学士、巴黎高等翻译学校翻译科学硕士、博士。现任北京语言大学教授,银铃学者,中国译协翻译理论与教学委员会委员,《中国翻译》、《Forum》《Babel》等杂志编委,中国翻译资格(水平)考试法语专家委员会副主任,中译法对外传播委员会副主任,全国翻译硕士专业学位教学指导委员会学术委员会委员。作为首席专家负责《面向冬奥会的跨语言术语库建设及应用》项目。

长期从事口笔译实践、口笔译教学以及跨文化研究和翻译教学研究工作。曾为联合国、联合国教科文组织、国际跨国集团、国内外不同机构、2008年北京奥运会、2010年上海世博会等提供口译服务。参与2022北京冬奥会部分文件的审阅工作。

2001年获法兰西教育部颁发的教育棕榈骑士勋章,2012年获北京市教学名师称号,2014年央视中法建交50年50人之一。2016年获北京市师德榜样称号。2022年获中国译协“资深翻译家”称号。


(编辑:郑真)



上一篇:苏州校区举办“法国文学批评观念的嬗变”学术讲座
下一篇:苏州校区举办“新文科背景下的翻译之维”学术讲座
中国人民大学中法学院版权所有